Skip to main content

‪【繪本主婦時間‬-第六堂】﹣食譜+繪本+作者


#繪本主婦時間
2015年11月22日第六堂的繪本主婦時間要介紹的是 Jane Yolen這位作者的 How Do Dinosaurs 系列中的第二本﹣"How Do Dinosaurs Get Well Soon?" 這是作者Jane在成為奶奶之後所推出一系列的暢銷書,這一系列會這麼暢銷,我想其中一個原因是這本繪本也替大人們發聲,利用「大恐龍」來比喻讓大人們束手無策,正在生氣中的「小孩子們」。雖然故事中的「大恐龍」們一直因為不舒服,做出各式各樣的生氣行為,但是大恐龍家裡的大人們都一直不斷耐心地溝通及陪伴,直到最後大恐龍理解了吃藥及休息可以讓身體康復,就願意配合,乖乖地爬上床沉沉地睡去,大人們與大恐龍們從此過著幸福快樂的日子。整個故事都是用問答句來安排整個起承轉合。



這個故事使用了四分之三的問句搭配插圖中恐龍發脾氣及做搗蛋的事情,讓讀者們幾乎快要覺得沒錯,大恐龍就是這麼搗蛋、不乖、不愛自己的時候,作者的話鋒一轉,「你真的覺得大恐龍是這樣的小朋友嗎?(換行)﹣(個人覺得在這一段換行,對於文字的張力有大大的加分!)﹣故事接著﹣ 不!才不是呢!大恐龍超乖的,他.......(這裡就留給你去買書來讀一讀啦!)」


繪本一打開,裡面的蝴蝶頁及封底的蝴蝶頁所出現的恐龍是在博物館及認識恐龍書籍裡面一定會出現的基本款,每一隻恐龍都有其獨特生病在床上吃藥休息的樣子,每一隻恐龍的學名也都有特別寫出來。故事中有三分之二的頁面出現恐龍的地方,會在某一個角落把恐龍的名字也寫上去,另外三分之一就是看孩子們會不會記得。

我通常會與孩子們先一起念過恐龍的名字,認識一下。恐龍的正確學名都非常地長,而且也不太好記,非常適合練習自然發音,這也是個好機會教孩子們拆字。等熟悉了,恐龍的名字,就開始念故事,眼尖的孩子們會發現故事中藏恐龍名字的秘密。翻到沒有出現恐龍名字的頁面,我就會請孩子們看是否記得,如果不記得,就再翻回蝴蝶頁來確認。

身為老師及母親,我非常喜歡這樣的安排。Jane的先生對於鳥類非常的有興趣,除了在大學當資訊工程的教授之外,花很多時間在研究聲音及如何與鳥類溝通之外,他們在教自己的孩子及孫子們,也都會教他們如何使用圖鑑及工具書來找出問題的答案,所以在這系列的繪本也安排了這樣的橋段,這才是所謂有用的學習!!這裡我要給Jane及這本書的插畫家Mark掌聲鼓勵!鼓勵!



有許多家長們問我,很害怕念恐龍的名字,覺得好難哦!在這裡介紹個方便的小工具。

在youtube 的搜尋引擎裡面,先打 Emma Saying 再接著打要查發音的單字,就會出現指導發音的影片。如果Emma Saying 查不到,就打要查的單字再加上 pronunciation, 就會出現其他的發音影片。在課堂裡面,我一直不斷跟家長們強調,不要因為害怕自己的發音不好,就不與孩子們共讀英文繪本。我反而認為,這是一個絕對的優勢,為什麼呢?

全世界的父母,都是做中學的,也因此我們可以用一種迷人的姿態,讓孩子們看著我們如何從不會到會,不夠好到好。這樣的特質及特權,只有父母有,因為孩子們從父母身上所學的不是「知識」而是「態度」。


搭配 How Do Dinosaurs Get Well Soon?這本繪本,我們推出的食譜是「英式雞湯」。
這是當年我在國外工作從很會煮飯的同事那裡學來的。

食譜:
﹣雞腿肉切塊,兩隻
﹣當季好食的有機花椰菜,一顆
﹣好市多的西洋芹,六支
﹣當季好食的有機紅蘿蔔,兩到三條
﹣當季好食的有機洋蔥,兩顆
﹣當季好食的有機生薑,切絲,一小湯匙
﹣當季好食的有機白米,三分之一杯
﹣主婦聯盟的冷凍玉米粒,三湯匙
﹣香菜少許
做法:
1. 雞腿肉洗乾淨,用熱水燙過後,再用食用水洗乾淨。
2. 燜燒鍋底鋪上切絲的洋蔥,雞腿肉,紅蘿蔔塊,花椰菜的梗,芹菜塊及薑。倒入食用水至鍋中到八分滿。
3. 上瓦斯爐煮到大滾之後,關小火燜煮十分鐘後,移入燜燒鍋中,靜置兩個小時。
4. 將蘿蔔及芹菜切成小塊,花椰菜切好,備用。
5. 取出燜燒鍋,將鍋內的雞腿肉撈出備用,其餘的青菜全部丟掉,剩下湯底。
6. 湯底舀出所需的份量,放上瓦斯爐,小火煮到滾之後,倒入白米,蘿蔔絲,花椰菜,冷凍玉米粒,芹菜煮至滾後即可上桌。
7. 建議先喝一口,需要再加鹽及胡椒或是香菜調味。
8. 英式雞湯的喝法是搭配鹹鹹的蘇打餅乾一起吃,拿餅乾沾湯吃,有另外一種風味。


最後我想要分享兩個我從作者Jane身上學來的事情。
第一,Jane從小就被她的爸爸媽媽教養為獨立自主的女性,即使她那個年代還不是這樣教養大部份的女孩子們,她學會尊重自己,尊重別人之外,她更是勇敢為對的事情發聲。簡單的來說,只要是對的事情,她不怕說出來得罪別人,因為事情該怎麼按照法規及倫理做,做就應該怎麼做。看到許多年輕尚未成名的創作者,為了要留住粉絲或是讀者,被瘋狂或是不禮貌的騷擾,她就很直接及大力的在她的部落格反擊,並且給了一個很好的觀念就是,Stand Up for what is right, even if you are standing alone, 為對的事情挺身而出,就算挺身而出的人只有你一個。這裡順便幫書林及Scholastic打一下廣告,怎麼那麼剛好就有這樣的海報!!!太棒了!




第二,Jane不只創作繪本,她還寫小說,寫詩,寫劇本,她有一個弟弟及一個妹妹,他們也都在各自的領域因為文筆很好,而各有不錯的成就。Jane自己本身也有三個小孩,這三個孩子也都是文筆非常好,大女兒及大兒子也都走上文字創作,小兒子是個文采很好的攝影師。有讀者就問她,是怎麼樣的環境讓她們家能夠產出如此多的「文字創作者」?

Jane回答,我爸爸及我媽媽每天都在閱讀及創作,即使我的母親是家庭主婦,她還是一直閱讀、創作,為當地的報紙設計填字遊戲,我媽媽本身也很愛玩填字遊戲,對我跟我的弟弟及妹妹來說,我們一直以為只要長大就是會成為文字創作者,因為我們身邊的大人每個都是文字創作者!所以她也用同樣的方法教育她三個孩子,效果也是驚人的不錯呢!!
附上Jane三個孩子的個人網頁,讓大家參考。


最後我想用一段我很喜歡的話來完整表達我從Jane身上學到的第二點事情,那就是:
原文請看以下的圖片,“不是只有孩子每天一點一滴的成長,父母也是。當我們看著孩子們慢慢地展開自己人生的同時,孩子們也每天看著父母如何運用自己的人生。我不能叫我的孩子要努力追尋自己的夢想,做自己喜歡的事,擁有一個美好的未來,我能做得就是自己去努力追尋夢想,做我喜歡的事,擁有一個美好的未來。”


Comments

Popular posts from this blog

[英閱聚會] - 具有200年歷史的國際出版社 HarperCollins Publishers

圖片來源:HarperCollins官方網站 看到這麼長的名字,大家會不會覺得有點熟悉,但是又不太確定呢? 只要是有學過英文,喜愛看繪本或是小說的朋友們,百分之99.9有讀過這家出版社的書、字典或是中譯本。 HarperCollins 出版社在1990年以前,分別為Harper & Row 及 William Collins & Sons 這兩家出版社各自在美國(前)及英國(後)營運有接近一百七十年的歷史。兩家合併之後,與Hachette, 麥克米倫,Penguin Random House 及Simon & Schuster 並列為英文系國家的前五大出版社(Big Five),只要是與文字有關的發行物,他們都有參與。HarperCollins的名下,根據出版的特性及專長,另有120多家的“子”出版社,每年英國及美國加起所發行的新書基本量為2000本。如此悠久的歷史及驚人的發行數量,到底有那些書是在台灣的我們有讀過的呢? HarperCollins旗下部份的“子”出版社 字典類: 根據不同語言及不同科目,Collins的字典做得非常齊全,我自己本身最喜歡他們家出的這三本字典: 1.Collins Easy Learning Complete French - 這本法文字將三本獨立的書合而為一,可以使用查字典的方式來查文法,對於自學語言的人來說非常方便。另外一個特別的地方是,這本書裡面還包含了法文動詞字典,如此高效率的學習工具方式在英文、德文及西班牙文的字典裡面也都有,查起來非常方便。 而字彙(vocabulary)這本具備了辭海的功能,除了能找同義及相反詞之外,還會解釋英文及法文各自在語言上的描述及限制是什麼,非常容易上手。 1. Collins Junior Illustrated Dictionary - 給孩子們使用的字典,除了具備可愛的插畫之外,還會在裡面用小的對話框,用可愛的漫畫方式解釋文法。類似的字典,Collins出了非常多的版本,各有各的強項,讓字典也可以成為非常客製化的個人讀書工具。 3.Collins English Dictionary & The...

Graeme Base與他的繪本The Waterhole

圖片來自澳洲駐台辦事處的臉書 Graeme Base先生在澳洲及紐西蘭是非常有名的繪本創作者,也因為他細膩的畫風,富有押韻的寫作方式,讓他的作品充滿互動性,也非常適合做綜合教學的活動,能夠在台灣與他面對面簽書及聽他演講,讓我想起來許多在紐西蘭的美好回憶。 活動是在國家圖書館的3樓國際會議廳舉行,設備非常的好,還有很大空間的桌子及麥克風,讓我想起唸大學的時候集中在大的視聽教室上課的情形,也就自然地拿出電腦,順著Mr Base的演講做筆記。以下的文章內容是結合了我之前的資料,今天所做得筆記,現場觀眾提問的內容及我等他簽名時私下再問他的問題集結而成的。 ﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣ Graeme 於1958年的4月出生於英國,在八歲的時候隨著父母移民到澳洲。身為轉學生的Graeme帶著濃濃的英國口音,對於學校其他小朋友們在談論的及在玩的東西都一無所知,為了要能夠很快與同學們打成一片,他決定要替自己在班上創造一個屬於自己的定位,在這個時候他發現畫畫是他的強項,於是他開始在班上畫好笑的漫畫給同學看,最後他成為了知名的「學生畫家」,只要班上有人在做報告,需要插畫來讓報告更生動,大家都會來拜託Graeme來幫忙。(補充說明:在澳洲的小學中,做報告時通常老師們都會要求要配插圖) Graeme的名聲漸漸在澳洲的小學校園中傳開,最後連老師們都來跟Graeme 買畫。Graeme畫得很開心,在學校的下課時間也畫,下課他急急忙忙趕著回家,不是為了看電視或是去玩耍,而是趕著去做他的插畫工作。也在這個時候,他從老師們那裡知道,畫畫真的可以成為一份正當的職業,在當時老師們都說他可以成為一位稱職的commercial artist 也就是現在的 graphic designer。 Graeme的閱讀能力一直都沒有很好,但是他的父母並沒有因此而對他失望,反而更加鼓勵他往繪畫創作方面前進,同時不間斷地唸故事給他聽,也讓他接觸很多音樂,及學習樂器(Graeme很會打鼓及彈吉他,曾是Rikitikitavi樂團的吉他手及鍵盤手,而現在也依然喜歡彈吉他,還會用吉他創作歌曲),這樣默默的耕耘,讓12歲的他在一次偶然的機會,自己拿起 The Lord of The Ring 這本小說來閱...

小熊晚安曲,五月甜蜜上市!The Bear's Song in Chinese

The Chinese Version of “The Bear’s Song” (written and illustrated by  Benjamin Chaud ) will be in stores from May. Hip, hip, Hooray!! 法國知名繪本創作者﹣班傑明•蕭先生的 "Une Chanson D'ours",英文版本譯名為“The Bear's Song",這本超級可愛的親子繪本,即將在五月會有繁體中文版面世。讓我們一起大聲歡呼吧~喲呼! It has been a humble and prodigious experience working with Benjamin and Hsiao Lu Publishing. We worked closely from the initial translation draft to the full nationwide campaign. 能夠有機會與班傑明•蕭先生及小魯出版社一起合作,從最初的翻譯草稿直到如何完整呈現繪本故事的後續活動及小遊戲等等,一次次的討 論及修改,這段合作努力的過程,真得是個非常珍貴及美好的經驗。 Hsiao Lu and I created a super special game from scratch, exclusively for The Bear’s Song. We believe this game will add more spark to the book. 小魯姐姐們跟我一起從無到有,絞盡腦汁,特別為《小熊晚安曲》設計了一款專屬的繪本互動遊戲提問卡,讓每次翻開《小熊晚安曲》說故事的爸爸媽媽,都能夠帶給孩子們不一樣的甜蜜體驗。 It was very hard as a translator to decide the best title for the story. “Une Chanson” in French means “the song”. Translating it word for word would not do the story justice, we thought. We short-li...